瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 圣经 创世纪 中英文对照

«23456789»   6  /  12  页   跳转

圣经 创世纪 中英文对照

25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.


25:2 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.


25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.


25:4 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.


25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
And Abraham gave all that he had unto Isaac.


25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.


25:7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.


25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.


25:9 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;


25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.


25:11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.


25:12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:


25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,


25:14 米施玛,度玛,玛撒,
And Mishma, and Dumah, and Massa,


25:15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:


25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.


25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.


gototop
 

25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.


25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:


25:20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.


25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.


25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作我为什么如此呢)。她就去求问耶和华。
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.


25:23 耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将来大的要服事小的。
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.


25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.


25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是有毛的意思)。
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.


25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.


25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.


25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.


25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:


25:30 以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东就是红的意思)。
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.


25:31 雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.


25:32 以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢。
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?


25:33 雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.


25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
gototop
 

26:1 在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒。这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.


26:2 耶和华向以撒显现,说,你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:


26:3 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;


26:4 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;


26:5 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令,律例,法度。
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.


26:6 以撒就住在基拉耳。
And Isaac dwelt in Gerar:


26:7 那地方的人问到他的妻子,他便说,那是我的妹子。原来他怕说,是我的妻子。他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.


26:8 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


26:9 亚比米勒召了以撒来,对他说,她实在是你的妻子,你怎吗说她是你的妹子。以撒说,我心里想,恐怕我因她而死。
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.


26:10 亚比米勒说,你向我们作的是什么事呢。民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.


26:11 于是亚比米勒晓谕众民说,凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.


26:12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.


26:13 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:


26:14 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.


26:15 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.


26:16 亚比米勒对以撒说,你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.


26:17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.


gototop
 

26:18 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.


26:19 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.


26:20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色(埃色就是相争的意思),因为他们和他相争。
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.


26:21 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(西提拿就是为敌的意思)。
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.


26:22 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是宽阔的意思)。他说,耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.


26:23 以撒从那里上别是巴去。
And he went up from thence to Beersheba.


26:24 当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.


26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.


26:26 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.


26:27 以撒对他们说,你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢。
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?


26:28 他们说,我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;


26:29 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.


26:30 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
And he made them a feast, and they did eat and drink.


26:31 他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.


26:32 那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他说,我们得了水了。
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.


26:33 他就给那井起名叫示巴。因此那城叫作别是巴,直到今日。
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.


26:34 以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:


26:35 她们常使以撒和利百加心里愁烦。
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
gototop
 

27:1 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说,我儿,以扫说,我在这里。
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.


27:2 他说,我如今老了,不知道哪一天死。
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:


27:3 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;


27:4 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.


27:5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.


27:6 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,


27:7 你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.


27:8 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.


27:9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:


27:10 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.


27:11 雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:


27:12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.


27:13 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.


27:14 他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.


27:15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:


27:16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:


27:17 就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。
And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.


27:18 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?


gototop
 

27:19 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.


27:20 以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这吗快呢。他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.


27:21 以撒对雅各说,我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.


27:22 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.


27:23 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.


27:24 又说,你真是我儿子以扫吗,他说,我是。
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.


27:25 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.


27:26 他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.


27:27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:


27:28 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:


27:29 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.


27:30 以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.


27:31 也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.


27:32 他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.


27:33 以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.


27:34 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.


27:35 以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。
And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.


27:36 以扫说,他名雅各,岂不是正对吗,因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下为我可祝的福吗。
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?


27:37 以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢。
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?


gototop
 

27:38 以扫对他父亲说,父阿,你只有一样可祝的福吗,我父阿,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.


27:39 他父亲以撒说,地上的肥土必为你所住。天上的甘露必为你所得。
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;


27:40 你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟。到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.


27:41 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.


27:42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.


27:43 现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;


27:44 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;


27:45 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢。
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?


27:46 利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢。
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
gototop
 

28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.


28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.


28:3 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;


28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.


28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.


28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;


28:7 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;


28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;


28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.


28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.


28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.


gototop
 

28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.


28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;


28:14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.


28:15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.


28:16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.


28:17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.


28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.


28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.


28:20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,


28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:


28:22 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
gototop
 

29:1 雅各起行,到了东方人之地,
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.


29:2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.


29:3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.


29:4 雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.


29:5 他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗。他们说,我们认识。
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.


29:6 雅各说,他平安吗。他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.


29:7 雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.


29:8 他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.


29:9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.


29:10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.


29:11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.


29:12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.


29:13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.


29:14 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.


29:15 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服事我。请告诉我,你要什么为工价。
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?


29:16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.


29:17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.


gototop
 
«23456789»   6  /  12  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT