瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 莎朗斯通一句话损失17亿,CNN说她:这也是报应

1   1  /  1  页   跳转

莎朗斯通一句话损失17亿,CNN说她:这也是报应

莎朗斯通一句话损失17亿,CNN说她:这也是报应

好莱坞性感女星莎朗斯通为日前的地震不当言论低头道歉,表示愿意投入赈灾,不过还是难以平息众怒,已经有好莱坞片商将莎朗斯通换角,她所代言的化妆品广告也遭到撤换,估计莎朗斯通说错一句话,让她损失至少新台币17亿元。

莎朗斯通:「他们(中国)对我的好朋友达/赖喇嘛不好,然後发生这次地震,我想这是报应吗?」一句地震报应说,让从好莱坞性感女神莎朗斯通成为中国全民公敌。

莎朗斯通冷血言论落井下石引起中国众怒,想要全身而退恐怕没这么简单。原本计划演出的好莱坞电影【人鱼帝国】现在确定遭到换角。

CNN记者说,「尽管莎朗斯通已为其言论道歉,然而四部正在制作的电影未来两年即将上映,女演员(莎朗斯通)可能失去10亿的潜在电影观众。这或许也是报应。」 以每部片酬1400万美金计算,莎婶少说损失5600万美金(约17亿新台币);另外莎朗斯通所代言的法国知名保养品也紧急换下她在中国地区的广告,还有中国连锁戏院扬言抵制莎朗斯通的电影上映,说错一句话的代价可谓不轻。

套句莎婶自己说的话:「我想这是报应吗?当你对别人不好,坏事就会发生在你身上。」

附:莎朗·斯通现已收到的六大报应

在电影《本能》中交叉裸露双腿是莎朗?斯通最驰名的形象。这位事业一直走下坡路的过气明星现在重新成为媒体头条上的人物,不是因为她的新角色,却是因为她称汶川地震是报应的冷血和脑残的言论。从90年代早期,斯通曾是基督科学教的成员,直到不久前另一好莱坞影星理查基尔介绍她给达/赖喇嘛,她改信了佛教,所以知道报应这一说法。这次在戛纳电影节红地毯上,她却极富“想象力”地把地震和政治挂钩,竟然胡诌出自以为是的报应论来。她的言论连作为人的最起码的同情心都没有,幸灾乐祸的口吻,根本就是没人性。真正的佛教徒哪有这样的。说人遭报应,现在报应却发生在她自己身上了。下面列出她目前为止收到的六大报应。相信这报应的数额会随着时间持续增长。

1.成为全球华人的公敌

有多于全世界上五分之一的人口诅咒她,她能好吗?这才是最恶毒的报应。

2.遭好莱坞新片弃用

本来事业就已经走下坡路的她,以后只会雪上加霜。她的冷血言论,不但激怒了中国民众,也引来了好莱坞影视界的反感。由《猫女》导演皮多夫执导,《泰坦尼克号》编剧兰迪创作的好莱坞魔幻灾难动作大片,昨日美方制片主任在戛纳预售活动上接受采访时表示,因其言论有违基本的道德,剧组决定弃用莎朗斯通。

3.遭内地影院全面封/
电影工作者总会会长吴思远表示在内地和香港的UME院线会抵制她的所有电影的消息。莎朗斯通主演的电影不会被引进内地市场,UME也不会播放她的电影。莎朗斯通最近演的影片是《The Year of Getting to Know Us》,原计划还要从现在至2010出演四部其他电影。就目前的情况,她是否还能出演成,还是个疑问。即便按原计划出演,也是票房毒药。

4.代言产品受到抵制

她代言的法国奢侈品品牌迪奥( DIOR)已被抵制。绝大部分的民众意见都是希望立刻更换这位代言人,让她的形象在中国市场彻底消失。法国总部方面已经就此进行商议。其代言的公司昨天紧急表态,称迪奥公司绝对不认同莎朗史东的言论,并将严肃考虑这一事件,稍后会发布公开声明。目前在中国市场,已经没有印有莎朗?斯通形象的灯箱和广告牌。

5.影视作品遭书城全部下架退货

上海博库书城,为了抵制莎朗斯通不负责任的讲话,已经决定将莎朗斯通的影视作品全部下架退回,并且永远不再采购莎朗斯通的影视作品。估计全国所有的书店共都会陆续跟进抵制莎朗斯通。

6.在国外的形象也遭遇“滑铁卢”

被斥为“白痴”莎朗?斯通的言论不仅让中国人民愤怒,国外媒体也皆形容其“令人震惊”。美国著名影评网站cinemablend甚至出现了一篇“莎朗?斯通是个白痴”的评论,称莎朗?斯通此番言论“暴露了自己的愚蠢,无知,短视”。该影评还讽刺说:“如果大灾难是个报应的话,难怪莎朗?斯通现在除了《本能》没什么片子演。”法新社、《泰晤士报》等媒体配的图片都是莎朗?斯通低着头扶着额头,一副“悔过”的样子。澳洲《太阳先驱报》在指出莎朗?斯通言论不明智的同时,甚至在莎朗?斯通的图片下放上一行大字:“斯通错了”。

现在这些报应已经够莎朗?斯通吃不了兜着走了,不仅钱包大量缩水,成票房毒药会让她事业跌入谷底,自毁形象遭万夫所指万人唾骂,可能随时都会从噩梦中惊醒,真是“可怜”至极。真应验了那句话“可怜之人必有可恨之处”。

莎朗-斯通是这样朝拜达/赖喇嘛的



用户系统信息:Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; MyIE2; Maxthon; Chinarank Toolbar)
最后编辑方程无解 最后编辑于 2008-06-22 22:56:24
也热情欢迎光临我的网站【由来网】
分享到:
gototop
 

回复: 莎朗斯通一句话损失17亿,CNN说她:这也是报应

我还要郑重说明一下:

Dior的道歉并非出自Sharon Stone(莎朗-斯通)!! 有原文,可以自己看。这是地址:

摘自纽约时报 http://www.nytimes.com/2008/06/01/fashion/01stone.html

以下是简单摘录一部分:

In the 45-minute telephone interview Thursday night, Ms. Stone was at first strident and then contrite about her remarks. She insisted her comments in Cannes had been taken out of context. She also said that she resisted Dior’s efforts at damage control, and that the apology issued in her name distorted her words.

在周四晚进行的45分钟采访中,Stone开始表现得很强硬,而后流露出悔意。她坚持她在嘎纳的言论被断章取义。她还称自己反对Dior所做的“挽救”努力,认为Dior以她名义发表的道歉歪曲了她的原文.

Early last week, Ms. Stone said, she received a call from Sidney Toledano, the chief executive of Dior, which hired the actress for beauty advertisements in 2005. “I talked to Sidney and I said: ‘Let’s get serious here. You guys know me very well. I’m not going to apologize. I’m certainly not going to apologize for something that isn’t real and true — not for face creams.’ ”

在上周早些时候,Stone接到了Sidney Toledano的电话。Sidney是Dior的主管,正是他在2005年把Stone招进做美容广告。“我和Sidney谈了。我对他说,让我们认真点,你们应该很清楚我的为人,我不会道歉。我决不会为一些不真实的事情道歉——不会为脸霜道歉。”

Ms. Stone said that she told Mr. Toledano of Dior that since she didn’t believe she had done anything wrong, why didn’t Dior let her clarify her remarks with a statement? That statement, which Cindi Berger, a publicist for Ms. Stone, sent to The New York Times in an e-mail message, said, in part: “I am deeply saddened that a 10-second poorly edited film clip has besmirched my reputation of over 20 years of charitable services on behalf of international charities. My intention is to be of service to the Chinese people.” She expressed sympathy for the earthquake victims and said she regretted if her comments in Cannes were misunderstood.

Stone说她告诉Sidney Toledano,因为她自认没做错什么事,不如Dior让她自己用一份声明来澄清一下。这份声明后来由Stone的PR发给了纽约时报,上面一些内容如下:“一段10秒钟而且剪辑低劣的录影,败坏了我过去20多年来对国际慈善事业做出服务而赢得的声誉,对此我很难过。我的本意是对中国人民做些贡献。”她对地震受害者表示同情,并说如果她在嘎纳的言论被误解,她表示遗憾。

Yet the apology released in Ms. Stone’s name by Dior’s office in Shanghai bears little resemblance to the original, and the difference seemed to irritate the star. To many bloggers, the apology made Ms. Stone seem at once groveling and insincere — another actress doing what she has to save a movie career.

但Dior在上海以Stone名义发出的道歉和Stone的原文大相径庭,Stone对两者的不同非常光火。很多博客认为Dior的道歉让Stone显得很卑迁和不真诚——她只不过是在做些事情来挽救她的星途而已。

“It makes it appear that I’m in agreement that I did a bad thing,” Ms. Stone said, adding that she believes the statement was not a poor translation but rather rewritten. It is unclear who at Dior provided the statement to the Chinese news media.

"这份道歉好像是承认我的确做了些坏事",Stone说,她认为声明完全是重写的。目前还不知是Dior的那位人士将声明提供给了中国新闻媒体。
也热情欢迎光临我的网站【由来网】
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT