瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 泰戈尔的智慧——《飞鸟集》精选

1   1  /  1  页   跳转

泰戈尔的智慧——《飞鸟集》精选

泰戈尔的智慧——《飞鸟集》精选

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.


1                   
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and
fall there with a sign.


2
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.


3
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

4                   
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

5                   
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

6                   
有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

7                   
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the
silent trees.

8                   
"海水呀,你说的是什么?"                  
"是永恒的疑问。"                       
"天空呀,你回答的话是什么?"                
"是永恒的沉默。"                       
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

9                   
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

10                   
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

11                   
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

12                   
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

13                   
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

14                   
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
What you are you do not see, what you see is your shadow.

15                   
我不能选择那最好的。                      
是那最好的选择我。                       
I cannot choose the best.
The best chooses me.

16                   
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

17                   
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          
That I exist is a perpetual surprise which is life.

18                   
"我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?"
"我不过是一朵花。"                      
"We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
"I am a mere flower."

19                   
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。         
Man is a born child, his power is the power of growth.

20                   
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily
knows not that man can lie.

21                   
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:"我爱你。" 
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her
signature in tears with the words, "I love thee."

22                   
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

23                   
鸟儿愿为一朵云。                        
云儿愿为一只鸟。                        
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

24                   
瀑布歌唱道:"我得到自由时便有了歌声了。"           
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

25                   
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

26
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
Do not blame your food because you have no appetite.

27                    
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

28                    
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea,
the noise of the earth and the music of the air.

29                    
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
The world rushes on over the strings of the lingering heart
making the music of sadness.

30                    
群星不怕显得象萤火那样。                     
The stars are not afraid to appear like fireflies.

附件附件:

您所在的用户组无法下载或查看附件

最后编辑2005-07-27 00:09:46
分享到:
gototop
 

31                    
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。       
Life is given to us, we earn it by giving it.

32                    
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。        
We come nearest to the great when we are great in humility.

33                    
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。           
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

34                    
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。               
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

35                    
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在"无何有之国"终之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road,
and suddenly ends its search in the Nowhere.

36                    
"完全"为了对"不全"的爱,把自己装饰得美丽。          
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

37                    
神对人说:"我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。"        
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

38                    
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.

39                    
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread.

40                    
 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:"亲爱的世界呀,请不要萎谢了。"
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade."

41                    
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               
Wrong cannot afford defeat but Right can.

42                    
樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
树便给了他。                           
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.

43                    
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.

44                    
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

45                    
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.

46                    
 诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

47                    
绿草求她地上的伴侣。                       
树木求他天空的寂寞。                       
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.

48                    
人对他自己建筑起堤防来。                     
Man barricades against himself.

49                    
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。                          
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among these listening pines.

50
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

51                    
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。       
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
gate open.

52                    
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
master.

53                    
 "你离我有多远呢,果实呀?"                   
"我藏在你心里呢,花呀。"                    
How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.

54                    
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.

51                   
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。              
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

52                    
权势对世界说道:"你是我的。"                  
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。                 
爱情对世界说道:"我是你的。"                  
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。               
Power said to the world, "You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, "I am thine."
The world gave it the freedom of her house.

53                    
白云谦逊地站在天之一隅。                     
晨光给它戴上霞彩。                        
The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.

54
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。                
The dust receives insult and in return offers her flowers.

55                   
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.

56                   
根是地下的枝。                          
枝是空中的根。                          
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.

57                   
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。          
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking
its former nest.

58                   
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。                
The echo mocks her origin to prove she is the original.

59                   
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
gorgeousness.

60
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。           
The road is lonely in its crowd for it is not loved.

附件附件:

您所在的用户组无法下载或查看附件

gototop
 

61
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。                
the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

62
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。          
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
she has put out the lamp.


63                   
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.

64
夜对太阳说道:"在月亮中,你送了你的情书给我。"         
"我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。"           
In the moon thou sendest thy love letters to me,
I leave my answers in tears upon the grass.

65                   
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.

66                   
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
into perfection.

67                   
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。          
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

68                   
"可能"问"不可能"道:                     
"你住在什么地方呢?"                      
它回答道:"在那无能为力者的梦境里。"              
Asks the Possible to the Impossible,
where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the answer.

69                   
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。     
If you shut your door to all errors truth will be shut out.

70
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.

71
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches
fruitful.

72
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.

74
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无
用呀。
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
lonely bride of the storm.

75
文字对工作说道:"我惭愧我的空虚。"
工作对文字说道:"当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。"
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.

76
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
it mere change and no wealth.

77
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.


78
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
它在夜里向我唱道:"我爱你。"
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
It sings to me in the night, ---I loved you.

79
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
The world has opened its heart of light in the morning.
Come out, my heart, with thy love to meet it.

80
采着花瓣时,得不到花的美丽。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

81
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.

82
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.

83
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

84
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
了。
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.

85
雨点吻着大地,微语道:"我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。"
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
children, mother, come back to thee from the heaven.

86
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
I can see your face and know you as bliss.

87
萤火对天上的星说道:"学者说你的光明总有一天会消灭的。"
天上的星不回答它。
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
firefly to the stars.
The stars made no answer.

88
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
I hear the voice of their wings.

89
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.

90
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

91
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Thought feeds itself with its own words and grows.

92
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
filled with love.


93
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:"你好么,我的宝贝儿?"
The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"

94
杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。
The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.
The small truth has words that are clear; the great truth has great
silence.

95
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
心的门,想要进来呢?
It is the little things that I leave behind for my loved ones,
---great things are for everyone.

附件附件:

您所在的用户组无法下载或查看附件

gototop
 

96
黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,
and a waiting behind it.

97
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
He who is too busy doing good finds no time to be good.

98
我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field
of ripened rice.

99
脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
Toes are the fingers that have forsaken their past.

100
黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
Darkness travels towards light, but blindness towards death.

101
小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

102
静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
让世界自己寻路向你走来。
Sit still, my heart, do not raise your dust.
Let the world find its way to you.

103
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:"你的自由就是我的自由。"
The bow whispers to the arrow before it speeds forth--
Your freedom is mine.

104
接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
By touching you may kill, by keeping away you may possess.

105
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:"这是我的花朵,我的死亡。"
让世界自己寻路向你走来。
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."

106
河岸向河流说道:"我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。"
I cannot keep your waves,
Let me keep your footprints in my heart.

107
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地
上都是如此。
因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
the poem in the air and the earth;
For its words have meaning that walks and music that soars.

108
荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
Praise shames me, for I secretly beg for it.

109
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色。
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its
depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

110
少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your
depth of truth.

111
最好的东西不是独来的,
它伴了所有的东西同来。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all.

112
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的。
The service of the fruit is precious, the service of the flower is
sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of
humble devotion.

113
生命因为付出了的爱情而更为富足。
Life has become richer by the love that has been lost.

114
死之流泉,使生的止水跳跃。
The fountain of death makes the still water of life play.

115
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.

116
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.

117
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

118
鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

119
雨点向茉莉花微语道:"把我永久地留在你的心里吧。"
茉莉花叹息了一声,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.

120
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.

121
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.

122
当人是兽时,他比兽还坏。
Man is worse than an animal when he is an animal.

123
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.

124
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.

125
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water.

126
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
The false can never grow into truth by growing in power.

127
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.

128
死亡隶属于生命,正与生一样。
举足是走路,正如落足也是走路。
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.


129
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着"我已经爱过了"这句话
吧。
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,
I have loved.


130
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
Let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.

131
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
Love is life in its fulness like the cup with its wine.

132
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们
在话林里似地唱着。
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
sang like birds in its flowering groves.

133
他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

134
让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.

135
我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,
我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in
the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
the rice-field in the autumn sun.

136
让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

137
在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

附件附件:

您所在的用户组无法下载或查看附件

gototop
 

引用:
【fightout的贴子】Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

...........................

gototop
 

引用:
【fightout的贴子】
Morning!
...........................

早~~
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT