瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 外国人名字的音译,建议要有一定的规范

1   1  /  1  页   跳转

[休闲灌水] 外国人名字的音译,建议要有一定的规范

外国人名字的音译,建议要有一定的规范

大家一定很多人都读过英国作家阿瑟·柯南·道尔的侦探小说《福尔摩斯探案集》。该小说中,主角歇洛克·福尔摩斯有一个很可靠的助手Dr.watson(华生医生),他给我们留下了很深刻的印象。在国内权威的中文译本中,“watson”译作“华生”,已被广大中国人接受并熟知。

昨天在某网站上看到了一则消息,该网站将“watson”译作“华德信”。说实话,这个翻译得就有点鬼畜了,至少,我看到“华德信”这个中文译名,很难与“watson”这个英文人名联系起来。



 附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



外国人名的中文译名,还是要多少有点规范的,比如汤姆(Tom)、伊丽莎白(Elizabeth)等等,各大网站对外国人名字的中文译名特别是名人的中文译名,个人建议要有一起码的规范,随心所欲或标新立异的做法,可能会适得其反。


以上个人建议,大家看呢?欢迎留言讨论。

用户系统信息:Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; Win64; x64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/76.0.3809.100 Safari/537.36 OPR/63.0.3368.53
打酱油的……
分享到:
gototop
 

回复:外国人名字的音译,建议要有一定的规范

我们也应该支持英国国内的所有示威者们的争取自由、人权以及民主的闹剧
gototop
 

回复:外国人名字的音译,建议要有一定的规范

有些是该统一,可是图里这个可不能翻译成“华生”,在小说里很好的角色名会让这个垃圾给糟蹋了
本帖被评分 1 次
gototop
 

回复 1F 超级游戏迷 的帖子

执行起来难啊
gototop
 

回复:外国人名字的音译,建议要有一定的规范

该用户帖子内容已被屏蔽
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT