瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 圣经 创世纪 中英文对照

«4567891011   8  /  11  页   跳转

圣经 创世纪 中英文对照

35:1 神对雅各说,起来。上伯特利去,住在那里。要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.


35:2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:


35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我行的路上保佑我的那位。
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.


35:4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各。雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.


35:5 他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.


35:6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.


35:7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.


35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下。那棵树名叫亚伦巴古。
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.


35:9 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.


35:10 且对他说,你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。这样,他就改名叫以色列。
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.


35:11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;


35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.


35:13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
And God went up from him in the place where he talked with him.


35:14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.


35:15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.


gototop
 

35:16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.


35:17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.


35:18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起名叫便雅悯。
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.


35:19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.


35:20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.


35:21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.


35:22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:


35:23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅,利未,犹大,以萨迦,西布伦。
The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:


35:24 拉结所生的是约瑟,便雅悯。
The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:


35:25 拉结的使女辟拉所生的是但,拿弗他利。
And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:


35:26 利亚的使女悉帕所生的是迦得,亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.


35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。基列亚巴就是希伯仑。
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.


35:28 以撒共活了一百八十岁。
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.


35:29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。他两个儿子以扫,雅各把他埋葬了。
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
gototop
 

36:1 以扫就是以东,他的后代记在下面。
Now these are the generations of Esau, who is Edom.


36:2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;


36:3 又娶了以实玛利的女儿,尼拜约的妹子巴实抹。
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.


36:4 亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了流珥。
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;


36:5 阿何利巴玛生了耶乌施,雅兰,可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.


36:6 以扫带着他的妻子,儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.


36:7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.


36:8 于是以扫住在西珥山里。以扫就是以东。
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.


36:9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:


36:10 以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法。以扫的妻子巴实抹生流珥。
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.


36:11 以利法的儿子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.


36:12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.


36:13 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.


36:14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.


36:15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有毯螅族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长,
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,


gototop
 

36:16 可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.


36:17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.


36:18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.


36:19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.


36:20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿,
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,


36:21 底顺,以察,底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.


36:22 罗坍的儿子是何利,希幔。罗坍的妹子是亭纳。
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.


36:23 朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿南。
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.


36:24 祭便的儿子是亚雅,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.


36:25 亚拿的儿子是底顺。亚拿的女儿是阿何利巴玛。
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.


36:26 底顺的儿子是欣但,伊是班,益兰,基兰。
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.


36:27 以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.


36:28 底珊的儿子是乌斯,亚兰。
The children of Dishan are these; Uz, and Aran.


36:29 从何利人所出的族长记在下面,就是罗坍族长,朔巴族长,祭便族长,亚拿族长,
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,


36:30 底顺族长,以察族长,底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.


36:31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.


36:32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.


gototop
 

36:33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.


36:34 约巴死了,毯螅地的人户珊接续他作王。
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.


36:35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.


36:36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.


36:37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.


36:38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.


36:39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌。他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.


36:40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族,住处,名字记在下面,就是亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,


36:41 阿何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,


36:42 基纳斯族长,毯螅族长,米比萨族长,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,


36:43 玛基叠族长,以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
gototop
 

37:1 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.


37:2 雅各的记略如下。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉,悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.


37:3 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.


37:4 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.


37:5 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.


37:6 约瑟对他们说,请听我所作的梦,
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:


37:7 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.


37:8 他的哥哥们回答说,难道你真要作我们的王吗。难道你真要管辖我们吗,他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.


37:9 后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一梦,梦见太阳,月亮,与十一个星向我下拜。
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.


37:10 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦。难道我和你母亲,你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗,
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?


37:11 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
And his brethren envied him; but his father observed the saying.


37:12 约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.


37:13 以色列对约瑟说,你哥哥们不是在示剑放羊吗。你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.


37:14 以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.


37:15 有人遇见他在田野走迷了路,就问他说,你找什么,
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?


37:16 他说,我找我的哥哥们,求你告诉我,他们在何处放羊。
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.


37:17 那人说,他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.


37:18 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.


gototop
 

37:19 彼此说,你看。那作梦的来了。
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.


37:20 来吧。我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎吗样。
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.


37:21 流便听见了,要救他脱离他们的手,说,我们不可害他的性命。
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.


37:22 又说,不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.


37:23 约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,,就是他穿的那件彩衣,
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;


37:24 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.


37:25 他们坐下吃饭,举目观看,见有一夥米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料,乳香,没药,要带下埃及去。
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.


37:26 犹大对众弟兄说,我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢。
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?


37:27 我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他。因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。众弟兄就听从了他。
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.


37:28 有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.


37:29 流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.


37:30 回到兄弟们那里,说,童子没有了。我往哪里去才好呢,
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?


37:31 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;


37:32 打发人送到他们的父亲那里,说,我们捡了这个。请认一认是你儿子的外衣不是,
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.


37:33 他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了。撕碎了。
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.


37:34 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.


37:35 他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.


37:36 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
gototop
 

38:1 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.


38:2 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.


38:3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.


38:4 她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.


38:5 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.


38:6 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.


38:7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.


38:8 犹大对俄南说,你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.


38:9 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候便遗在地,免得给他哥哥留后。
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.


38:10 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.


38:11 犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿妇他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.


38:12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.


38:13 有人告诉他玛说,你的公公上亭拿剪羊毛去了。
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.


38:14 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。
And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.


38:15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.


gototop
 

38:16 犹大就转到她那里去,说,来吧。让我与你同寝。他原不知道是他的儿妇。他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢,
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?


38:17 犹大说,我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。他玛说,在未送以先,你愿意给我一个当头吗,
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?


38:18 他说,我给你什么当头呢,他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.


38:19 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.


38:20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.


38:21 就问那地方的人说,伊拿印路旁的妓女在哪里,他们说,这里并没有妓女。
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.


38:22 他回去见犹大说,我没有找着她,并且那地方的人说,这里没有妓女。
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.


38:23 犹大说,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.


38:24 约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了。
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.


38:25 他玛被拉出来的时候便打发人去见她公公,对他说,这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的,
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.


38:26 犹大承认说,她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再与她同寝了。
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.


38:27 他玛将要生产,不料她腹里是一对双生。
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.


38:28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来。收生婆拿红线拴在他手上,说,这是头生的。
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.


38:29 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说,你为什么抢着来呢,因此给他起名叫法勒斯。
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.


38:30 后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
gototop
 

39:1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.


39:2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.


39:3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.


39:4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.


39:5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家。凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.


39:6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.


39:7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.


39:8 约瑟不从,对他主人的妻说,看哪,一切家务,我主人都不知道。他把所有的都交在我手里。
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;


39:9 在这家里没有比我大的。并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢,
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?


39:10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.


39:11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.


gototop
 
«4567891011   8  /  11  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT