瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 请帮忙翻译一下,拜托了!

1   1  /  1  页   跳转

请帮忙翻译一下,拜托了!

请帮忙翻译一下,拜托了!

Patients with symptoms and signs referable to nervous systems place special requirement on the physician's approach.The most immediate task is to consider whether the symptoms are merely the nonspecific signals of a systemic disorder or refelect intrinsic neurologic disease.Pain,headache, nausea, dizziness,fatigue,and weakness all lack specificity until taken in context with the rest of the history and physical findings;as often as not ,such symptoms can reflect the emotional ravages of disturbed psychologic adjustment.To understand and treat human beings a doctor needs to know who is sick as mush as or more often than what is sick.Put it in Peabody 'words:"The secret of the care of the patient is careing for the patient.
A second major consideration is to realize that although all are to some degree frightened of illness,concern over the possible of paralysis,server pain, or mental impairment instills an especial terror which requires the doctor's attention and reassurance. When examining such patients,if at all possible,Osler's dictum should be followed:"Do the thing and do it first."
最后编辑2005-10-07 09:52:22
分享到:
gototop
 

有对神经系统是可提到的症状和号讯的病人放特别的需求在医师的方式上。最立即的任务要考虑是否症状只直到在和其余的历史记录和实际的调查结果的上下文中拿全部是系统的混乱或 食堂 的非特定的讯号本质的 严重疾病.痛 ,头痛,反胃,头昏眼花,疲之和弱点缺乏 抵抗力; 当做时常当不,如此的症状能扰乱心理学的调整反映情绪的破坏之时。而且对待人类医生需要谁生病了当浓粥当做或更时常比较什么生病了。把它放入皮博迪 '字组:"病人的照料秘密正在照顾病人。
第二个主要的考虑要虽然全部是达到疾病被惊吓的一些学位, 与在麻痹,神经痛苦或心智的损害可能者上方慢慢地灌输需要医生的注意和安心的特别恐怖有关。 当检查如此的病人时候, 如果全然可能,奥斯勒的言明应该被跟随:"首先做事物而且做它."
gototop
 

我用了金山快译,不准确,但能看懂.
gototop
 

恩,都是用软件的啊!我还以为……
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT