瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 是不知道怎么说,还是本身就不知道?

1   1  /  1  页   跳转

是不知道怎么说,还是本身就不知道?

是不知道怎么说,还是本身就不知道?

翻译的时候,是不知道怎么说,还是本身就不知道?不知道大虾有没有遇见过这种:在翻译时,不知道如何去说,其实并不是不会翻译,这是词汇不够的原因吧,是见得太少的原因吧?各位有过这样的体验么?


多谢
最后编辑2006-03-21 13:10:40
分享到:
gototop
 

To tell you the truth, I often have the problem mentioned by you. Knowing sth. is one thing;whether or not you can translate it or express yourself in the foreign language is quite another thing.Personally,if you just want to do well in it,you'll have to have a good command of both the native language and the target language.Besides,different culture can also prevent us from translating something well.And this is why a foreign language learner should also learn about the culture,custom etc. of the country where the target language is used.
Do you agree with me?
gototop
 

For example:Grammatically,we just find it quite natural to say "to show off one's skill in using an axe before Luban,a famous carpenter in ancient China(班门弄斧)".However,compare it with "to teach a fish to swim(教鱼游泳)" and we 'll easily see which is better.
gototop
 

I appreciate somebody understand me and having the same kind of feeling, I think I am unsufficient with these skills.And to grasp it need great effort and time.
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT