瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 【推荐】都是“奥运猪”惹的祸

1   1  /  1  页   跳转

【推荐】都是“奥运猪”惹的祸

【推荐】都是“奥运猪”惹的祸

PIGS REARED TO PASS OLYMPICS DOPING TEST RUN INTO HURDLE

 
By Mure Dickie in Beijing 
Thursday, November 15, 2007
 
 
Who knew Olympic pigs would pose such political problems?

Organisers of the 2008 Beijing Olympics have in recent days been scrambling to quiet local discussion of plans by their official meat supplier to raise special safe and drug-free pigs to feed athletes attending the games.

The effort by the Beijing organising committee, Bocog, comes after the plans by the Qianxihe Food Group prompted angry discussion among internet users about special treatment for elite groups and the possible dangers of food supplied to ordinary people. "Looks like foreigners cannot be eating some of the food we Chinese can eat," complained one commentator on the scol.com.cn website.

Qianxihe, which uses the English-language brand Lucky Crane, told the Financial Times in August that it would rear organically fed pigs at secret locations in order to provide Olympic athletes with meat guaranteed not to cause them to fail doping tests.

Bocog did not immediately comment on the plans, which were confirmed by Qianxihe to other media and widely reported. Such a scheme could help to reassure Olympic participants concerned by a string of safety and quality-control scandals suffered by Chinese companies in recent months.

However, in a statement this month responding to "heated discussion" of the Olympic pigs plan, Bocog said it had never requested secret pig production bases and hit out at other reports that the pigs would be fed Chinese medicine and specially exercised.

"Bocog has already issued a warning to the relevant company over its conduct," the organisers said.

But Bocog stopped short of denying directly that Qianxihe had put in place safeguards for its games pigs.

The organisers also did not issue and post the "Olympic pig clarification" on its English website, in spite of widespread interest in the issue overseas.

A Qianxihe company spokesman, since replaced, said in August that the company saw its "political duty" as supplying pigs that would be chosen from carefully monitored parents.

The company's new spokesman insisted this week that there was no such thing as a "standalone Olympic pig" but declined to give details of how or where it was raising its porkers for supply to the games.

"There's no need for us to tell you this, there's no need for you to ask us this, and you should not be reporting on this," the spokesman said. "China is a political country."

[用户系统信息]Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; (R1 1.3))
最后编辑2007-11-15 22:08:19.373000000
分享到:
gototop
 

都是“奥运猪”惹的祸

 
作者:英国《金融时报》王明(Mure Dickie)北京报道
2007年11月15日 星期四
 
 
谁会想到“奥运猪”也会成为一个政治问题?

近来,2008年北京奥运会组织者忙着平息中国国内一场有关“奥运猪”计划的讨论。该计划包括,北京奥运会的官方肉类供应商将为奥运会运动员提供特殊饲养的、安全的、中草药免疫的猪肉。

中国千禧鹤集团(Qianxihe Food Group)的“奥运猪”计划,这种对精英群体的特别待遇,以及普通老百姓食物的潜在安全问题,在网民中引发激烈讨论。四川在线(scol.com.cn)网站上一位用户发表评论抱怨道:“看来,有些咱们中国人可以吃的东西,外国人却是吃不得的。”北京奥组委(Bocog)就此采取了上述相关措施。

千禧鹤集团曾于8月份向英国《金融时报》表示,该集团将在秘密地点以有机方式饲养生猪,为奥运会运动员提供安全猪肉,确保他们不会因为吃肉而无法通过兴奋剂检测。千禧鹤品牌的英文名称为“Lucky Crane”。

千禧鹤集团已向其它媒体证实该计划,但北京奥组委并未立即对这一受到广泛报道的计划发表置评。对最近数月中国企业出现的一连串安全和质量控制丑闻,此类计划可能有助于打消奥运参赛者的疑虑。

不过,北京奥组委本月发表一份声明,以回应外界围绕“奥运猪”计划的“激烈讨论”。北京奥组委在声明中表示,从未要求任何企业建立专供奥运的秘密养殖基地,并对报道有关喂养生猪中草药和进行特别锻炼的说法予以批评。

北京奥组委表示:“奥组委有关部门已对有关企业的行为予以了警告。”

但对千禧鹤是否为饲养奥运猪采取安全措施,北京奥组委没有直接加以否认。

此外,尽管“奥运猪”问题在海外引发广泛的兴趣,但北京奥组委并未在其英文网站上澄清“奥运猪有关报道”。

千禧鹤集团的一位已被更换的发言人曾在8月份表示,该公司将供应生猪视为“政治任务”。奥运猪将选自受到严密监测的种猪母猪繁殖的猪仔。

千禧鹤集团新任发言人上周坚称,没有所谓的“奥运专供猪”这回事,但他拒绝就供应奥运会的生猪饲养方式或地点提供细节。

“我们没必要告诉你们,你们没必要问这个问题,你们也不应该报道此事,”这位发言人表示。“中国是个讲政治的国家。”
gototop
 
1   1  /  1  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT