瑞星卡卡安全论坛综合娱乐区Rising茶馆 “the west wing”学习笔记

12   2  /  2  页   跳转

“the west wing”学习笔记

第一季第十集:In excelsis deo

  先简要介绍一下这集情节:圣诞节将至,白宫亦是一片节日气氛。总统微服到一家小书店买书,MANDY希望能带一些记者媒体同行,被总统拒绝。TOBY曾将大衣捐给慈善机构,受惠人是名韩战老兵,在寒冷夜风中冻死街头,凭着大衣兜里的名片,警察找到了TOBY,TOBY陡生同情,假借总统名义为落魄的死者举行了隆重的军队殡葬仪式,也勾起了MRS.LANDINGHAM对牺牲在越南战场的两个儿子的思念。JOSH将LEO可能会面对的磕药的指控告诉SAM,希望利用他那个应召女郎朋友的社会关系,从背后搞垮共和党人,极大侮辱了对方的尊严,也遭到了LEO的批评。美国一位同性恋男孩被一群13岁的孩子打死,CJ认为在对客观犯罪事实进行惩罚的时候,也要惩处这些年幼罪犯心中的仇恨。

1.caroler: 欢唱颂歌的人
MANDY:The President will stand next to the tree with flag on the left and the carolers will be off to the side.
2.flamingo 火烈鸟
DONNIE:[into mike]Flamingo is on her way.
这里是指CJ的代号。CJ极不喜欢这个代号,觉得那是一种极笨拙的动物。
3.coroner 验尸官
TOBY:I was at the coroner’s office. They told me to come here.
4.battalion 军营
TOBY:[points] Tattoo on his forearm is Marine Battalion Second of the Seventh. This guy was in Korea.
5.deceased 已故的,死的
The officer covers the man with the blanket again. Toby looks slightly bothered by the officer’s casual attitude towards the deceased man.
6.assailant: 攻击者
LEO:Listen, you hear about this kid in Minnesota?
JOSH:No.
LEO:A gay high school senior. He got beaten up, then they stripped him naked, tied him to a tree and threw rocks and bottles at his head. You know how old the assailants were? Thirteen.
7.gauge: 衡量
LEO:He’s in critical condition. This is all by way of saying we’re gonna have to revisit hate crimes legislation after the break.
JOSH:Oh, well we ought to gauge reaction before we say anything.
8.on the dot: 准时地
C.J.:The President is scheduled to leave for New Hampshire tomorrow morning at precisely 10 a.m. on the dot, no hold ups, no delays, which means he ought to be leaving around noon.
9.hemorrhage: 出血;laceration: 伤口
BOBBI:Is the White House aware that a high school student was attacked?
C.J.:Yeah, his name is Lowell Lydell, he’s seventeen years old, he’s in critical condition at Saint Paul Memorial Hospital with a severely fractured skull, massive internal hemorrhaging, and various broken bones and lacerations. We’ll keep you updated through local authorities.
10.hamster仓鼠,它有很大的颊囊,一条短尾巴,经常被养作宠物或用于实验研究
JOSH:Could you stop looking at me with the face?
DONNA:It’s my face.
JOSH:Like I just killed your hamster?
11.Turn the table形势扭转,角色互换
DONNA:[rolls her eyes] I just think if the tables were turned...
JOSH:Donna.
DONNA:If one of us were in trouble, he would be the first person to--
12.ruckus: 喧闹
BARTLET:That’s better. Now who are all these people making a ruckus and tracking up my floor? [points to a young boy] You! What’s your name?
13.divulge: 泄露
JOSH:Sam, I need to know if she would divulge the name or names of any influential Republican members of congress that she might have...
SAM:No way.
14.Valium安定
SAM:Everyone knows that Leo is a recovering alcoholic.
JOSH:Yeah, but they don’t know that there were pills. There was Valium. He was in rehab.
SAM:When?
JOSH:Six years ago.
15.draft征兵
MRS. LANDINGHAM:Twins. Andrew and Simon. I tried not, you know, I dressed them differently, but they still did everything together. They went off to medical school together, and then they finished their second year at the same time, and of course their lottery number came up at the same time.
CHARLIE:For the draft?
MRS. LANDINGHAM:Yeah.
16.Fishing tackle钓具
JOSH:Where are you going?
BARTLET:To a place called Rare Books, you know what they sell?
JOSH:Fishing tackle?
17.make hay out of sth. 利用,使对自己有利
BARTLET: This is a Christmas thing I’m doing Mandy; we don’t have to make hay out of it.
MANDY:It’s such good hay.
18.iambic短长格的,抑扬格的,由抑扬格组成的,或具有这种优势特征的
BARTLET:Oooh! “The Fables of Phaedrus”1886, first edition, red leather label, gilt lettering, engraved frontice. Phaedrus, you know, who was a slave, but later granted his freedom by Augustus, wrote his animal fables in iambic verse.
19.spine 书脊
CHARLIE:[deadpan] Well, I think she would like that better than a new stereo, sir.
BARTLET:Yeah. Because it’s got brown Moroccan spine labels.
20.Epicurus伊壁鸠鲁,古希腊学者
Bartlet comes back with two more books in his hands and gives them to Leo.
BARTLET:“Life of Epicurus” two volumes.
LEO:Let’s go.
21.rebuff回绝
22.Rhetoric花言巧语
C.J.:I’m rebuffing his advances, Leo.
LEO:Whatever. Listen, dial down the rhetoric on hate crimes would you?
23.shove sth down sb's throat : 向某人灌输(知识等).
C.J.:You told me to float a test balloon.
LEO:Float it. Don’t shove it down anyone’s throat. I don’t know which way we’re gonna come down on this one.
24.pathology 病理学
C.J.:Beyond the crime itself is a manifestation of racism, or sexism, or anti Semitism or homophobia that are only a tip of the iceberg of the pathology troubling this country.
LEO:I’m aware of all that. I’m just not sure it’s right to legislate against how someone thinks. A lot of people aren’t sure, a lot of them work here and I’m telling you to dial it down.
25.apprehensive担心的,忧虑的
Sam and Josh walk into the front room and Laurie closes the door behind them. Sam and Josh look somewhat nervous and apprehensive.
26.kinky: 古怪的
LAURIE:I could give you a name of an influential Republican who likes to have kinky sex so that you could scare Lillienfield into shutting up?
27.indignation: 愤慨
JOSH:[voice rising] Yeah, I am. And I got to tell you, I could care less about your indignation right now. A man has left himself open to the kind of attack from which men in my business don't recover. Now if our tactics seem less than civilized it’s because so are our attackers and in any event I don’t feel like standing here taking a civics lesson from a hooker!
28.nightstand: 床头柜
JOSH:Just give me a name. What do you want? Money? I’ll give you money!
LAURIE:Oh fine, I’ll give you a name, and then I’ll hope back into the shower and you can leave the money on the nightstand. How about that?
29.on the off chance: 抱着万一的希望
30.accomplice: 帮凶,同谋
SAM:Why did you have us tailed?
LEO:On the off chance that you’re as stupid as you look. Whose idea was this?
JOSH:It was mine. Sam was a reluctant accomplice. You had us tailed?
31.the beginning of the end : 预示结局的先兆
DANNY:No. A crime is a crime. One murder isn’t any better or worse than another.
C.J.:Boy, was that the wrong answer.
DANNY:Punishing people for their beliefs is, the beginning of the end. Once more you agree with me.
32.Have a fling尽情放纵
C.J.:You understand we’re having dinner right?
DANNY:I understand.
C.J.:We’re not having a fling.
DANNY:I understand.
C.J.:This is a business dinner, in fact bring your notebook.
33.oblivious: 遗忘的
He’s looking around the bullpen embarrassed. Oblivious to his concerns of propriety, Donna closes the book, stands up, and approaches Josh.
34.pull strings: 暗中操纵
Bartlet:Toby, if we start pulling strings like this, you don’t think every homeless veteran would come out of the woodworks?
Toby:I can only hope, sir.

还有一些我自己没有看懂:
1.CHARLIE:I never knew you had kids.
MRS. LANDINGHAM:Twins. Andrew and Simon. I tried not, you know, I dressed them differently, but they still did everything together. They went off to medical school together, and then they finished their second year at the same time, and of course their lottery number came up at the same time.
Charlie:For the draft?(征兵)
其中Mrs. Landingham指的“their lottery number came up at the same time”具体是什么意思?
2.Josh:It was my idea.
Laurie:Oh! What are you, the brains of the outfit?
Josh:[voice rising] Yeah, I am.
Laurie不满Josh的无礼,应该是在说反话。“the brains of the outfit”具体是什么意思?
gototop
 

第一季第11集:Lord John Marbury

  先简要介绍一下这集情节:印度突然向巴基斯坦发动大规模武装袭击,两个国家都指责对方野蛮,一场大战一触即发,总统请来一个英国专家帮忙,即 Lord John Marbury,此专家性格乖戾,Leo很反感他,但他观点精辟经验丰富。Mandy想再受雇于一个共和党人,让Sam替他探探Josh和Toby的口风,二人自然极力反对;Josh被传唤去汇报对白宫员工磕药的指控的调查进展,他既然从没认真做过这种调查,态度也就显得极为不配合,没想致到对方甩出了Leo治疗的报告,Josh和Sam意识到事情很严重,很可能马上就会暴露;Zoey约Charlie出去玩,总统对女儿开始主动谈恋爱颇为不爽,但终究没有干涉。

1.elint: 电子情报
  ARMY GUY 2:What about the navy?
ARMY GUY 1:We’re getting e-lint. Two CVEs, four destroyers –
ARMY GUY 2:Where they heading?
ARMY GUY 1:Pakistan.
2.lug: 拖动;
3.golf club: 高尔夫球棒
DONNA:Don’t I just lug your golf clubs around?
JOSH:Well, it’s good exercise.
DONNA:Of course it’s good exercise, I’m lugging your golf clubs around.
4.cease-fire: 停火
FITZWALLACE:[sits] Mr. President, twenty-five minutes ago, the Indian army launched an invasion along the Kashmir cease-fire line, into Pakistan-held Kashmir territory.
5.infantry: 步兵团
MITCH:Sir, they committed the 4th motorized infantry division, the 9th and 26th infantry divisions, and two other armored brigades, as well as four CVEs and two destroyers.
6.whim一时兴起,突发奇想
  BARTLET:300,000 is an awfully large piece of troop movement to have been on a whim.
FITZWALLACE:Yes sir.
BARTLET:This was long planned.
7.motorcade: 车队,一列汽车
  BARTLET:All I’m trying to do right now? I’m trying to avoid making eye contact with the CIA Director.
CIA DIRECTOR:Mr. President...
BARTLET:300,000 troops? I can’t move my motorcade from K Street to Connecticut without it showing up on a weather satellite.
CIA DIRECTOR:We dropped the ball, Sir.
8.non-event大肆宣传而结果并未实现的事,无效的事件
  JOSH:It’s a non-event.
SAM:You should bring a lawyer.
JOSH:I am a lawyer.
这里指JOSH始终坚信针对LEO的指控终将自讨无趣地结束,没必要太在意或紧张。
9.pep talk鼓舞士气的讲话
10.No sweat 没问题,小事情
  SAM:Yeah. Seriously, you should bring a real lawyer.
JOSH:Thanks for the pep talk.
SAM:No sweat.
11.pluck勇气
12.gumption进取心,气概
  SAM:I admire your pluck.
MANDY:I’m sorry, what part of me do you admire?
SAM:Your pluck. Your gumption.
13.garrison: 守卫部队;
14.breach: 打破,违背
  FITZWALLACE:Sir, already intense fighting has occurred between Indian troops and Pakistani border garrisons. The cease-fire line’s been breached in two thrusts, with five divisions invading the area north of Kargil, and a two-corps-sized force that’s crossed west into Azhad.
15.thuggery: 暗杀,谋财害命;
16.forbearance: 自制
  BOBBY:In the past hour, Prime Minister Nohammed has spoken on television, saying that [reading from a paper] “After enduring endless provocations and incessant acts of thuggery by the criminal gang running Pakistan, India’s forbearance has been exhausted. In the name of peace, India is acting to put an end to Pakistan’s outlaw aggression once and for all.” 
17。all-out: 竭力的
  LEO:And Pakistan?
INTELLIGENCE GUY:They’re condemning India’s unlawful aggression and pledging all-out resistance.
18.prompt: 促成
  CLAYPOOL:What prompted the investigation?
JOSH:Congressman Lillienfield held a press conference in which he claimed that one in three White House staffers use drugs. I was asked to discover what, if anything, might have caused him to say that.
19.moronic 低能的,愚蠢的
  CLAYPOOL:What else did you tell them?
JOSH:I probably told them that I consider these moronic lawsuits of yours to be...
20.Shill: 当托儿
21.take one’s temperature试探对方态度
  TOBY: Are you shilling for her?
SAM:I’m not shilling. I’m just smoothing the way.
TOBY:Don’t do that.
SAM:She just asked me to take your temperature.
22. certifiable发疯,确诊为精神失常的
LEO:He’s certifiable!
 SAM:Who?
BARTLET:Lord John Marbury, former ambassador to New Delhi from the Court of Saint James.
23.let loose: 放任
  LEO:You’re really gonna let him loose in the White House, where there’s liquor and women?
BARTLET:We can hide the women. But the man deserves a drink.
24.defuse:缓和,平息
  C.J.:In the next few weeks, it’s going to be important that the White House reassure Americans and the world that the President has a firm grip on the crisis and is working hard to defuse it.
25.dungeon地牢
  BARTLET:I should have locked her in the dungeon.
CHARLIE:I don’t think you’ve got one, sir.
BARTLET:I could have built one.
26.warm to 同情,喜欢
SAM:I told him everything there is to tell him. He did not warm to the idea.
27.egregiously 过分的,惊人的
  CLAYPOOL:I would think that you would be concerned with your own reputations. And the notion of you standing up for a man so egregiously unqualified... 
  此处是指LEO的过去使他完全不符合担任白宫要职的条件。此话一出,JOSH立马发火,差点要打人。
28.Intoxicating醉人的,令人兴奋的
  BARTLET:Thank you for coming. How was your flight?
MARBURY:Intoxicating.
29.ensconce:隐藏;
30.cocoon: 茧;
31.inept: 无能的,不称职的;
32.proliferation: 增殖;
33.skirmish: 小冲突
  MARBURY:Happily ensconced in the cocoon of your Cold War victory, you are woefully ignorant of the powerful historical agents in Asia. The global triumph of the economic free market has created an illusory assumption that the world is drawing itself closer together. Your Congress has been pathetically inept at halting the proliferation of nuclear weapons in this region, and your intelligence gathering is weak. India and Pakistan have fought three wars in the half-century since they have gained their independence, with God knows how many skirmishes in between. It is about religion, and I can assure you, they do not share our fear of the bomb.
  这位性格怪异的英国人在分析印巴形势和历史积怨,还是很精彩的论断。
34.Foyer休息室,大厅
  MARBURY :Oh, I have a telephone call. Mr. President, may I take it please in your foyer?  
BARTLET:Yeah, go ahead.
35.perjure: 作伪证
  LEO:What’s going on?
JOSH:It didn’t go well. Claypool’s got a copy of your records from rehab. Either he got them from Lillienfield or the other way around. I was in a position where I was gonna perjure myself, so SAM ended the deposition.
36.Revelations  圣经启示录
  BARTLET:[going to his desk] There’s a quote from Revelations I’m trying to remember.  
CHARLIE:[following him] I can’t help you out there, sir.
BARTLET:It’s about a horse.
CHARLIE:I’ve never read Revelations.
37.malevolence: 恶毒行为
  MARBURY:You’re all frightened. As well you should be. Not since the Protestant-Catholic wars in the 16th century has Western society known anything remotely comparable to the subcontinent’s religious malevolence.

还有一处没看懂的:
ARMY GUY 1:We’re getting e-lint. Two CVEs, four destroyers –
ARMY GUY 2:Where they heading?
ARMY GUY 1:Pakistan.
ARMY GUY 3:I’m sold. Let’s brief the COs.
其中“I am sold”是什么意思?
gototop
 

第1季第12集:he shall, from time to time

  这集语言不难,所以生词不多。先简要介绍一下这集情节:总统正在准备一年一度的国情咨文,突然晕倒,第一夫人匆匆从外地赶回;Leo曾进过戒毒所的事再也隐瞒不住,已经上了网,他召开记者招待会发言坦然承认;Leo敏感地认为如果总统只是感冒的话,出身医学界的第一夫人不会如此紧张,第一夫人瞒不过,承认总统患有多发性硬化症,这将是贯彻接下来一季半的情节;Sam不顾Leo的反对,起草了一篇以总统身份发表的支持Leo的讲话,感动了众人,也包括Leo的女儿;CJ和Danny依然暧昧不明;Lord Marbury建议总统用钱摆平印巴争端,帮助印度建立计算机工业,这招果然奏效,印度撤军。

1.TelePrompTer:提词机
BARTLET:From a deficit of 290 billion dollars, just ten... it says “million” on the TelePrompTer, by the way.
2.Pound sign:#号。总统讲演的提词机错误连连,这么紧张的时候,总统还拿这个开玩笑。
BARTLET:...And how do we make the American dream of opportunity a reality for all? I came to this hallowed chamber one year ago, and I see we’re spelling “hallowed” with a pound sign in the middle of it.
SAM:We’ll fix that.
BARTLET:The pound sign’s silent?
LEO:Move on, Mr. President.
3.Perspire:流汗
  JOSH:How do you feel?
BARTLET:Why is everyone asking me that today?
JOSH:But you don’t look so good.
BARTLET:I’m fine.
JOSH:You’re pale and you’re perspiring.
4.Euthanasia:安乐死
5.Echinacea:海胆亚目
C.J.:What are you taking?
BARTLET:I don’t know. My wife hands me pills. I swallow them with water.
SAM:Sir?
BARTLET:Vitamin C. Vitamin B. Is it possible I’m taking something called 'euthanasia'?
SAM:Echinacea?
6.Pitcher:带柄和倾口的大水罐
  BARTLET:Yes. I will go to the Oval Office, and pour a glass of water from the Steuben glass pitcher, which was a gift from the Christian Charity Network there, Skippy.
7.Live down:改正行为使别人遗忘
  SAM:I’ll never be able to live it down.
  这里大家还在开提词机错误的玩笑,负责此事的SAM很懊恼
8.Cut-up:跟人开玩笑或者是大声喧哗以吸引别人注意的那种人
  The President stands up. He gets dizzy again and almost falls down. Everyone tries to grab him.
JOSH:Whoa!
BARTLET:Just a little joke.
TOBY:You’re a real cut-up there, Mr. President.
9.Whine:发牢骚
  TOM:They’re desperately concerned that if the Indians continue their offensive, they won’t be able to defend the capital with conventional forces.
LEO:Is this just whining or it’s for real?
10.Pep rally:赛前动员会
  TOBY:This is an opportunity for a pep rally. This is an opportunity to trumpet government. Why do we want to pretend to be sorry for intruding?
11.multiple sclerosis:多发性硬化症
  ABBEY:He has multiple sclerosis, Leo.
LEO:[shocked] Oh, Abbey.
ABBEY:A fever could be life threatening.
12.Relapsing-remitting:复发-缓解型
BARTLET:Abbey phoned me up and told me about your conversation. I was diagnosed about seven years ago. My life expectancy is normal. My particular course of MS is relapsing-remitting, which means I should experience total recovery after attacks. Abbey gives me injections of something called Betaseron, and that reduces the frequency. Fever and stress tend to be two things that induces attacks.
13.Sap:树液
14.Citrus:柑橘类植物
  MARBURY:You know, there are some marvelous flu remedies known in the certain remote parts of the subcontinent. Licorice root, for instance, combined with bamboo sap and a strong shot of whiskey. Ginger root, also, mixed with, uh, citrus peel.
BARTLET:And a strong shot of whiskey?
MARBURY:Yes, of course. In fact, you can throw out the ginger root and citrus peel, and still be well in your way.
15.Buy off
MARBURY:Well, um, after speaking at length this past week with your secretaries of state and defense, as well as your joint chiefs and various embassy officials, I believe this. Buy them off.
他建议总统用钱摆平印巴争端。
16.Maharaja: 王公
  MARBURY:Mr. President, for several centuries, my kingdom has ruled India with a stick and carrot. When we had a particular problem with someone, one solution we would try is to make him a maharaja. That’s kind of a regional king. We would pay him off with an annual tribute, and in return, he would be loyal to the crown.
17.quid pro quo: 交换物
Bartlet:All right, you tell the ambassador we’ll discuss this in three months. In three months, John. I don’t want this to be like quid pro quo.
18.Take a bull by the horns:不畏艰险
SAM:You know, C.J., it can be pretty confusing sometimes. I mean I’m at this place with Mallory, where I don’t know if she likes me. I don’t know if she doesn’t like me. I don’t know if she’s indifferent altogether. I just wish she’d take the bull by the horns and get past it so we can move on.
19.Jiggle:轻轻摇
Bartlet:Oh, in the residence, in the second floor, the bathroom at the end of the hall. You have to jiggle the handle a little.
gototop
 

第一季第13集:take out the trash day

  先简要介绍一下这集情节:总统将要签署“仇恨法案”,但一个重要人物似乎并不十分支持,他就是曾因同性恋而被同龄人群殴至死的男孩的父亲,CJ亲自劝说他要积极表明态度,公开支持总统,而实际上这位父亲并非反感仇恨法案,他动情地说总统并没有尊重同性恋,自己从未因儿子的身份而羞愧,而这个政府却为此羞愧。Mandy觉得不能让他们面对媒体,会给白宫带来麻烦, CJ尽管觉得这位父亲所言有理,最终还是认为MANDY做法是稳妥的,送走了这对夫妇。Josh和Sam为了Leo嗜药引起的白宫检查一事同国会达成协议,不再对Leo本人进行听讯;Toby竭力为公共电视台辩护,认为不应撤除这一纯洁的净土;总统一直在阅读一份关于年轻人性爱行为的报告,报告里言辞开放,总统打算暂且搁置一下;Sam查找到了将Leo的秘密资料泄漏给媒体的人,她是一位白宫档案管理人人员,她家同向媒体爆料的人是世交,Sam无比愤怒,要将她赶走。而Leo讲了一番肺腑之言感动了她,并挽留她继续留在白宫。

1. Recipient:接受者
  C.J. :There will be 15 pen recipients. The President will sign the bill with 15 pens, and I guess someone on my staff wanted you to know that.
2.Reticence:沉默
  C.J.:Their son was just murdered Mandy! Did you want him to wear a campaign button?
MANDY:I do at the bill signing and I'm saying the reticence he exhibited in his kitchen...
3.Cut me some slack!放我一马吧!
  MANDY:Yes. And I'd also like you to cut me some slack.
C.J.:Fine.
4.sticky wicket:指板球比赛因雨后迅速晒干而很难进行,比喻陷入困境。
  JOSH:We've got a bit of a sticky wicket.
C.J.:Please don't tell me I'm staying here and working late tonight.
5.Abstinence:禁欲,节欲
  JOSH:We want Congress to sign off on funds for a hundred thousand new teachers. They say, fine, but you gotta stipulate that in Sex Ed classes....
C.J.:Abstinence only?
JOSH:Yes.
C.J.:I would no have trouble passing such a class.
6.advance man:先遣助选人员
  C.J.:What do you want?
DANNY:I want to know about an advance man for the Vice-President who took a Navy helicopter to Pebble beach to shoot 18 holes.
C.J.:Are you kidding me?
DANNY:No.
C.J.:How do you know about this?
DANNY:A White House source.
DANNY告诉CJ副总统的一位助理人员出公差时竟去打高尔夫球。
7.sand trap:高尔夫中的沙坑障碍
  C.J.:I'll find out about it.
DANNY:Do it properly would you? I got a helicopter pilot who sat around for four hours on the taxpayers' time while your advance man hit every sand trap in Carmel.
C.J.:Okay.
8.Populist:平民党员,平民论者,民粹主义者
  DONNA:You guys are real populists, aren't you?
JOSH给DONNA解释什么讲“take out the trash day”,即把所有白宫不喜欢却又不得不公布的消息一股脑地在周五抛给媒体,这样每则消息的受关注度就被分散,而且老百姓在礼拜六通常不看报纸。DONNA嘲讽他还真是从老百姓的生活习惯出发来施展政治的圆滑。
9.Head Start:如果这两个字开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们,希望他们在进小学之前能赶上教学进度。
10.welfare mothers:领取社会救济金的母亲,这是一种委婉的说法。
SAM:A sociology professor has been teaching what the paper, at any rate, feels is racist stuff. Too much funding for Head Start, welfare mothers, and...
TOBY:And why are they talking to us?
SAM:Zoey's in the class.
11.Scuba:水中呼吸器
12.Itinerary:路线
  SAM:He advanced the Puerto Rico trip and spent a half a day scuba diving. Which was nowhere on the President's itinerary. He advanced the New York trip and got impossible tickets to something that the President had no intention of seeing.
13.Withdrawn:性格内向的,孤僻的
  BARTLET:The mother too, but I'm concerned about the father.
C.J.:Sir, if you don't mind me asking, what exactly is the nature of your concern?
LEO:Mandy says he's withdrawn, that he doesn't say much.
14.Enlightened:开明
  LEO:Fathers and sons, C.J.. This guy sells dental supplies in the Twin Cities, so how enlightened do you think he's going to be?
15.Infrared:红外线
  BARTLET:Is Simon Blye coming in to meet with you today?
LEO:How did you know that?
BARTLET:I broke into your secret schedule compartment and took infrared photos with my compact camera.
16.Perpetrators:犯罪者,作恶者
  C.J.:Is it possible that a father could be embarrassed about his son being gay, even after his son was murdered?
DANNY:Yes.
C.J.:Possible to the extent that he'd be disinclined to support a law that would impose stiffer penalties upon the perpetrators of hate crimes, including the ones who tied his 17 year old son to a tree and threw rocks at his head?
DANNY:Yes.
17.It eludes me. 我理解不了
18.Reckless:不计后果的
  SAM:This past November the 21st, Congressman Lillienfield announced, in a sort of reckless fashion, that one in three White House staffers was on drugs.
19.Vindictive:报复性的
  BRUNO:I am throwing you a rope - something I'd like the two of you to remember next time you're mouthing off on Face the Nation. You can't get anything done cause House Republicans are vindictive.
20.Petting: (美口)异性间的抚摸,爱抚:满怀爱意地拥抱、接吻或爱抚情侣的行为或体验
  BARTLET [reading] :"The majority of young people move from kissing to more intimate sexual behaviors during their teenage years. More than 50 percent engage in petting behavior.'' [to Mandy] That's what I think it is, right?
MANDY:Yes, sir.
21.cut a deal:达成协议
  TOBY:I've got good news.
C.J.:What?
TOBY:Josh and Sam cut a deal on the hill. No hearing for Leo, he's gonna be out of the woods.
22.Incendiary:煽动性的
  BARTLET:We're gonna leave the sex-ed report alone for a while.
C.J.:Sir, when you say...
Bartlet:[busy at his desk] After the midterm elections.
C.J.:That's a year from now.
BARTLET:Yeah.
C.J.:We're gonna stick it in a drawer?
BARTLET:It's a pretty incendiary report.
23.get off the hooks:使脱身,使摆脱困境
  Bartlet:I needed to get Leo off the hook, C.J.
C.J.:It's the deal Josh and Sam made.
  总统为了让Leo结束被纠缠,不再刺激国会,不得不暂缓安全性行为的计划。

还有一些我自己没有看懂:
1.Wear a campaign button
C.J.:Their son was just murdered Mandy! Did you want him to wear a campaign button?
CJ认为因为身为同性恋而被同龄人群殴至死的男孩的父母不会无动于衷。但Mandy通过与其父母面谈认为父亲态度不明,似乎并不支持“hate crime”法案。这里的“wear a campaign button”具体是什么意思?


下面这段文字是那位激愤的父亲所言,看了以后有些如鲠在喉,再开明的民主国家尚且如此,那我们呢?
Mr. Lydell: Gays in the military, same-sex marriage, gay adoption, boards of education - where the hell is he? I want to know what qualities necessary to being a parent this President feels my son lacked? I want to know from this President, who has served not one day in Vietnam - I had two tours in Vietnam. I want to know what qualities necessary to being a soldier this President feels my son lacked? Lady, I'm not embarrassed my son was gay. My government is.
gototop
 

---End---
gototop
 
12   2  /  2  页   跳转
页面顶部
Powered by Discuz!NT